<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Latest Articles by Vertaalbureau-Perfect</title>
<link>https://artikelpost.nl/</link>
<description>Articles at Artikel Post - Artikel Marketing 2025</description>
<language>en-us</language>
<item>
<title>Vertaling Duits Nederlands</title>
<link>https://artikelpost.nl/diversen/vertaling-duits-nederlands.html</link>
<guid>https://artikelpost.nl/diversen/vertaling-duits-nederlands.html</guid>
<pubDate>Wed, 30 May 2012 11:35:31 +0200</pubDate>
<description><![CDATA[ <p><strong>Wie voert mijn vertaling Nederlands Duits uit?<br /></strong>Voor een vertaling Nederlands&nbsp;Duits&nbsp;&nbsp;moet je goed bij je zelf bedenken hoe je dit op gaat lossen. Los je dit intern op? Doe je dit met een vertaalprogramma als Google Translate/ Yahoo Babelfish? Kies je voor een freelance vertaler of laat je dit toch door een professioneel vertaalbureau uitvoeren? Voor de vertaling Nederlands Duits moet er een afweging genomen worden door een goede prijs/kwaliteit verhouding en de snelheid/service. Doe je dit intern of via een online vertaalprogramma, dan zult u waarschijnlijk erg met de prijs bezig zijn. Je moet bij deze keuze wel rekening houden met het feit dat de kwaliteit niet hoog zal zijn. Vooral bij Google Translate of Yahoo Babelfish, waar totaal geen rekening wordt gehouden met grammatica. Bij een freelance vertaler kun je wel spreken over een vertaler die de vertaling Nederlands Duits uit zou kunnen voeren. Echter blijft vertalen mensenwerk, en wordt deze freelance vertaler niet gecontroleerd. Ook is de levertijd van deze freelance vertalers meestal wat langer. Bij een NEN-gecertificeerd vertaalbureau betaal je over het algemeen iets meer, maar kun je ook een vertaling verwachten die aan alle eisen voldoet en geen fouten bevat.</p>
<p><strong>Waarom een vertaling Nederlands Duits?<br /></strong>Er zijn verschillende redenen te bedenken waarom je een vertaling Nederlands Duits uit zou voeren. Ten eerste is Duitsland het land waar het meest naar geexporteerd wordt. Ook omdat de economie van Duitsland een van de weinige economie&euml;n is die nog goed draait, liggen hier nog veel kansen. Als bedrijf kun je hier een voorsprong nemen ten opzichte van je concurrenten. Echter is het dan wel belangrijk dat je vertaling goed is, anders wordt je als onderneming niet serieus genomen heb je te maken met imagoschade. Verder is het zo dat het als onderneming bijvoorbeeld heel handig kan zijn een website van het Nederlands naar het Duits te vertalen. Door een eenmalige investering bereik je zeer effectief een zeer grote doelgroep. Het uiteindelijke doel is natuurlijk altijd een hogere omzet tegen lagere kosten, en dat is op deze manier zeker mogelijk. Ook is het zo dat je professioneel overkomt op andere Nederlandse bedrijven. Als zij zien dat je internationaal bezig bent, zal dat ten goede komen voor je imago als bedrijf.&nbsp;</p>
<p><strong>Waar mee rekening houden bij een vertaling Nederlands Duits?</strong><br />Ten eerste is het erg belangrijk rekening te houden met cultuurverschillen. Een professioneel gecertificeerd vertaalbureau heeft vertalers in dienst die hier alles van af weten. Een Duitse lezer van een tekst vindt het heel belangrijk dat alles heel zakelijk en professioneel overkomt, terwijl wij in Nederland een beetje humor ook nog wel toestaan. Verder heb je bij bijvoorbeeld het vertalen van een website te maken met zoekmachine-optimalisatie. In Duitsland kunnen heel andere zoekwoorden interessant zijn dan hier in Nederland. Een gecertificeerd vertaalbureau heeft meestal ook kennis van dit soort zaken.</p>
<p>Voor een professionele en goede vertaling Nederlands Duits, kunt u dus het best een NEN-gecertificeerd vertaalbureau inschakelen. Dit certificaat verplicht onder andere dat er uitsluitend met hoogopgeleide vertalers gewerkt wordt, elke vertaling een nacontrole krijgt zodat er geen fouten in zitten, en dat er strikt volgens het vooraf opgestelde contract gewerkt wordt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p> ]]></description>
</item>
<item>
<title>Juridisch vertaalbureau</title>
<link>https://artikelpost.nl/diversen/juridisch-vertaalbureau.html</link>
<guid>https://artikelpost.nl/diversen/juridisch-vertaalbureau.html</guid>
<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 16:44:17 +0200</pubDate>
<description><![CDATA[ <p>Is het belangrijk om een juridische vertaling door een professioneel juridisch vertaalbureau te laten doen? Het antwoord hierop is Ja, heel erg belangrijk. Het vertalen van juridische teksten wordt nogal onderschat. Het is van groot belang dat deze teksten letterlijk worden vertaald. In tegenstelling tot andere teksten mag er in de tekst helemaal niet worden afgeweken.</p>
<p>Bij juridische teksten moet je denken aan algemene voorwaarden, arbeidsovereenkomsten, contracten enz. Je moet er niet aan denken dat je bij je algemene voorwaarden een "klein" foutje in de vertaling hebt waardoor je als onderneming ontzettend grote schade op kan lopen. In het verleden hebben al verscheidene foutjes voor rechtzaken en processen gezorgd, en hier zit je als bedrijf zijnde natuurlijk niet op te wachten.&nbsp;</p>
<p>Bij het maken van een keuze moet je een aantal dingen goed op elkaar afstemmen. Je hebt natuurlijk het liefst een goede kwaliteitsvertaling voor een zo laag mogelijke prijs. Een kenmerk van een professioneel juridisch vertaalbureau zijn de certificaten die ze beschikken. Het NEN-15038-certificaat is in de vertaalbranche het belangrijkst. Omdat vertalen mensenwerk blijft, kunnen er altijd fouten gemaakt worden. Het NEN-certificaat verplicht dan ook dat de vertaling altijd gecontroleerd wordt door een andere juridische vertaler. Zo zal de tekst dus zonder fouten aangeleverd worden. Verder verplicht dit certificaat uitsluitend met hoogopgeleide vertalers te werken. Om geen misverstanden over de overeenkomst te krijgen, dient er een waterdicht contract opgesteld te worden en dient de vertaler zich ook aan deze overeenkomst te houden.&nbsp;</p>
<p>Vertaalbureau Perfect is zo'n professioneel gecertificeerd juridisch vertaalbureau. Zij werken uitsluitend met hoogopgeleide vertalers die over de juiste juridische vakkennis beschikken. Van de gecertificeerde vertaalbureaus is Vertaalbureau Perfect het goedkoopst. Dit komt doordat ze op veel bedrijfsprocessen besparen, aangezien deze volledig geautomatiseerd zijn.&nbsp;</p> ]]></description>
</item>

</channel>
</rss>
