Hoe en waar zoek je een goede freelance vertaler Engels?
PDF versie | Print Versie | Html Versie
Auteur: pati | Via Artikel Post
Gezien: 1152 |
Aantal woorden: 497 |
Datum: Wed, 28 Feb 2018 |
0 commentaar
Het Engels is echt een wereldtaal. Een goede vertaler die vanuit of naar het Engels vertaalt, is dan ook absoluut geen overbodige luxe. Het Engels is niet alleen een van de meest gesproken talen ter wereld, het is voor veel mensen ook de meest gangbare zakelijke en internationale taal. Vrijwel overal ter wereld leren kinderen het Engels op school of pikken het op via films, tv en muziek.
Maar passieve of basis kennis van het Engels is nog geen zakelijk Engels op top niveau. Wil je goed overkomen op de zakelijke markt of met een indrukwekkend CV voor de dag komen, dan is een vertaler Engels die je helpt om je tekst vanuit het Nederlands naar het Engels te vertalen essentieel. Een die ook de volgorde en inhoud van je cv kan wijzigen om internationaal herkenbaar te zijn. Zo spreek je een veel grotere doelgroep aan en verbreed je je carrieremogelijkheden met een minimale investering.
Ook websites en webshops hebben baat bij een vertaling van hun tekst naar het Engels om de vindbaarheid van hun website te vergroten door een andere taal en doelgroep aan te boren. Een goede vertaler Engels heeft daarom ook verstand van online copywriting en schrijven voor vindbaarheid in zoekmachines zoals Google. Want zelfs de best geschreven tekst is nutteloos als deze geen bezoekers aantrekt en dus converteert in klanten!
Maar waar vind je zo'n goede vertaler? Er zijn talloze sites waar freelancers hun diensten aanbieden. En natuurlijk kun je ook kiezen voor een vertaalbureau engels. Sommige werken met de allerbeste vertalers op top niveau en rekenen dan ook een top tarief! Andere werken met beginnende vertalers en studenten, waardoor je al heel goedkoop een redelijke vertaling kunt krijgen. Of met een beetje geluk zelfs een hele goede! Want ook een beginnend vertaler kan heel talentvol zijn uiteraard. Het voordeel van een vertaalbureau boven een freelancer is dat de meeste vertaalbureaus tegen een kleine meerprijs de tekst ook laten controleren door een ervaren corrector die de fouten eruit pikt. Zelfs de beste vertaler maakt wel eens een typfout, en aangezien we vaak blind zijn voor onze eigen fouten, is het heel nuttig als een extra paar ogen de tekst ook eens kritisch bestudeert. Want anders pikt uw toekomstige klant of werkgever de fouten eruit, met het risico dat deze afhaakt.
Dus google op vertaalbureau Engels of vertaler Engels, of freelance vertalers, en stel gerust kritische vragen voor u een opdracht uitbesteedt! Een professioneel vertaalbureau of professionele vertaler zal deze graag beantwoorden.
Over de Auteur
Passie voor taal en vertalen!
Gerelateerde artikelen
- deel dit artikel met anderen
Beoordeling: Nog niet beoordeeld
Login om te stemmen