Het vertaalagentschap : de partner voor medische en technische vertalingen
PDF versie | Print Versie | Html Versie
Auteur: Pieter234 | Via Artikel Post
Gezien: 928 |
Aantal woorden: 617 |
Datum: Mon, 10 Feb 2014 |
0 commentaar
Communicatie is zeer belangrijk. Het zorgt ervoor dat alles in goede banen geleid wordt. In verbale communicatie bestaan er verschillende talen. Dit brengt mee dat er vertaald moet worden om de goede communicatie staande te houden. Vertalingen brengen ons de boodschap over, maar die kan snel verkeerd begrepen worden. Fouten in die vertalingen veranderen soms de originele boodschap en dat kan mogelijks grote gevolgen met zich mee brengen. Dit is zeker het geval bij medische en technische vertalingen. In deze werkgebieden wordt er geen enkele foutenmarge getolereerd omwille van de potentieel desastreuze gevolgen. Het is in dit domein dat het vertaalagentschap de partner is bij uitstek.
Er zijn tegenwoordig veel organisaties die online hun vertaaldiensten aanbieden. Sommige zijn gerobotiseerd en soms heel onbetrouwbaar. Andere zijn diensten waarbij mensen hun klanten garanderen dat ze op een zo kort mogelijke tijd alle gevraagde documenten in de gevraagde taal. Maar dan heb je nog de echte specialist. Het vertaalbureau dat over de juiste tools beschikt en tot het uiterste gaat om de klant gepast verder te helpen. Ze zijn gespecialiseerd in het vertalen van eender welk document naar gelijk welke taal. Of je nu een document wil laten vertalen naar een zeldzame taal of je wil een deskundige vakgerichte tekst met het juiste jargon laten omzetten in een andere taal. Hun grootste troef daarbij is dat ze beschikken over een netwerk van vaak duizenden professionele vertalers over de hele wereld. Deze zijn allemaal aandachtzaam geselecteerd omwille van hun ijzersterke beheersing van hun moedertaal, en de beheersing van enkele vreemde talen. Zij vertalen doorgaans naar hun moedertaal, wat de grootste garantie biedt op een tot in de puntjes perfect vertaalde tekst.
Daarnaast hebben ze allemaal hun eigen competenties en ervaring. En die is van groot belang. Een taal kan beheerst zijn door een individu, maar het onderwerp van de tekst is ook een factor waarmee rekening moet worden gehouden. Het juiste vakjargon moet gehanteerd worden en berekeningen of definities moeten steek houden eens vertaald. Daarom is het in de medische en technische wereld van levensbelang om vertalingen te laten uitvoeren door professionals. Doktersvoorschriften, medische onderzoeken, laborapporten, handleidingen, protocols, nomenclaturen, lastenboeken, brevetten en handboeken. Allemaal stuk voor stuk documenten waar geen enkele fout in mag sluipen na een vertaling.
Zit je in een situatie waarin dus echt geen enkele foutenmarge in wordt getolereerd, laat uw vertalingen uitvoeren door professionals van een vertaalagentschap. Zij zorgen ervoor dat de juiste persoon voor de taak wordt belast en bezorgen u de nodige garantie op een juiste overdracht van uw boodschap.
Naast het professioneel vertalen van documenten uit alle vakgebieden, biedt het vertaalbureau ook vaak nog meerdere extra diensten aan. Zo kunnen teksten gereviseerd worden door deskundigen, of een reclamespotje kan van ondertitels voorzien worden. Beëdigde vertalingen van uw documenten voor gebruik in de rechtbank en het aanwijzen van een tolk behoort ook tot de mogelijkheden.
Meer informatie : www.sfx.be
Over de Auteur
Webredacteur voor een SEObedrijf
Gerelateerde artikelen
- deel dit artikel met anderen
Beoordeling: Nog niet beoordeeld
Login om te stemmen