Vertaling Duits Nederlands
PDF versie | Print Versie | Html Versie
Auteur: Vertaalbureau-Perfect | Via Artikel Post
Gezien: 1402 |
Aantal woorden: 627 |
Datum: Wed, 30 May 2012 |
0 commentaar
Wie voert mijn vertaling Nederlands Duits uit?
Voor een vertaling Nederlands Duits moet je goed bij je zelf bedenken hoe je dit op gaat lossen. Los je dit intern op? Doe je dit met een vertaalprogramma als Google Translate/ Yahoo Babelfish? Kies je voor een freelance vertaler of laat je dit toch door een professioneel vertaalbureau uitvoeren? Voor de vertaling Nederlands Duits moet er een afweging genomen worden door een goede prijs/kwaliteit verhouding en de snelheid/service. Doe je dit intern of via een online vertaalprogramma, dan zult u waarschijnlijk erg met de prijs bezig zijn. Je moet bij deze keuze wel rekening houden met het feit dat de kwaliteit niet hoog zal zijn. Vooral bij Google Translate of Yahoo Babelfish, waar totaal geen rekening wordt gehouden met grammatica. Bij een freelance vertaler kun je wel spreken over een vertaler die de vertaling Nederlands Duits uit zou kunnen voeren. Echter blijft vertalen mensenwerk, en wordt deze freelance vertaler niet gecontroleerd. Ook is de levertijd van deze freelance vertalers meestal wat langer. Bij een NEN-gecertificeerd vertaalbureau betaal je over het algemeen iets meer, maar kun je ook een vertaling verwachten die aan alle eisen voldoet en geen fouten bevat.
Waarom een vertaling Nederlands Duits?
Er zijn verschillende redenen te bedenken waarom je een vertaling Nederlands Duits uit zou voeren. Ten eerste is Duitsland het land waar het meest naar geexporteerd wordt. Ook omdat de economie van Duitsland een van de weinige economieën is die nog goed draait, liggen hier nog veel kansen. Als bedrijf kun je hier een voorsprong nemen ten opzichte van je concurrenten. Echter is het dan wel belangrijk dat je vertaling goed is, anders wordt je als onderneming niet serieus genomen heb je te maken met imagoschade. Verder is het zo dat het als onderneming bijvoorbeeld heel handig kan zijn een website van het Nederlands naar het Duits te vertalen. Door een eenmalige investering bereik je zeer effectief een zeer grote doelgroep. Het uiteindelijke doel is natuurlijk altijd een hogere omzet tegen lagere kosten, en dat is op deze manier zeker mogelijk. Ook is het zo dat je professioneel overkomt op andere Nederlandse bedrijven. Als zij zien dat je internationaal bezig bent, zal dat ten goede komen voor je imago als bedrijf.
Waar mee rekening houden bij een vertaling Nederlands Duits?
Ten eerste is het erg belangrijk rekening te houden met cultuurverschillen. Een professioneel gecertificeerd vertaalbureau heeft vertalers in dienst die hier alles van af weten. Een Duitse lezer van een tekst vindt het heel belangrijk dat alles heel zakelijk en professioneel overkomt, terwijl wij in Nederland een beetje humor ook nog wel toestaan. Verder heb je bij bijvoorbeeld het vertalen van een website te maken met zoekmachine-optimalisatie. In Duitsland kunnen heel andere zoekwoorden interessant zijn dan hier in Nederland. Een gecertificeerd vertaalbureau heeft meestal ook kennis van dit soort zaken.
Voor een professionele en goede vertaling Nederlands Duits, kunt u dus het best een NEN-gecertificeerd vertaalbureau inschakelen. Dit certificaat verplicht onder andere dat er uitsluitend met hoogopgeleide vertalers gewerkt wordt, elke vertaling een nacontrole krijgt zodat er geen fouten in zitten, en dat er strikt volgens het vooraf opgestelde contract gewerkt wordt.
Over de Auteur
Vertaalbureau Perfect, specialist in vertalingen Nederlands Duits en vice versa. Dagelijks worden er allerlei soorten teksten van en naar het Duits vertaalt door vertalers met veel ervaring en de juiste vakkennis.
Gerelateerde artikelen
- deel dit artikel met anderen
Beoordeling: Nog niet beoordeeld
Login om te stemmen