FB pix Wij kunnen de internet niet horen! - Artikelpost

Wij kunnen de internet niet horen!

PDF versie | Print Versie | Html Versie Auteur: | Via Artikel Post
Gezien: 622 | Aantal woorden: 937 | Datum: | 0 commentaar

Ondertiteling, zoekmachines en toegankelijkheid voor doven en slechthorenden. 

Om ervoor te zorgen dat iedereen op websites terecht kan, zijn er richtlijnen opgesteld. Voor overheidswebsites geldt al sinds 2010 dat alle online videobestanden voorzien moeten zijn van ondertitels voor doven en slechthorenden. Hoewel in Nederland slechts vier procent van de bijna duizend overheid websites aan de eisen voldoet, volgens Stichting Accessibility, expertisecentrum op het gebied van toegankelijke ICT. Met de gemeentewebsites gaat het iets beter, met tien procent.

 

Voor het bouwen van een toegankelijk website heeft het World Web Consortium (W3C) richtlijnen opgesteld. In Nederland bekend als Drempels weg en Drempels vrij. Ondanks deze richtlijnen zijn nog veel websites ontoegankelijk door niet ondertitelde video’s, vooral websites van gemeenten en provincies.

De AMVB (Algemene Maatregel van Bestuur) over het verdrag inzake de rechten van personen met een handicap is al sinds 1 januari 2017 van kracht. De wet “geleidelijk zorg voor algemene toegankelijkheid” zegt het volgende:

·         Dienstverleners zijn verplicht tot het treffen van voorzieningen van eenvoudige aard en gaandeweg zorg te dragen voor de algemene toegankelijkheid voor personen met een handicap of chronische ziekte, tenzij dat voor hen een onevenredige belasting vormt.

·         Onder een voorziening van eenvoudige aard wordt verstaan: een voorziening die op weinig ingrijpende wijze en zonder of met weinig kosten tot stand kan worden gebracht.

Hieruit valt zeker te begrijpen dat er ondertiteling aan YouTube-video’s moet worden toegevoegd, maar het is niet echt in steen gebeiteld.  Met een geleidelijk ondertitelplan van TransQuest kan deze maatregel eenvoudig en gaandeweg ingevoerd worden en bezorgt op die manier geen onevenredige belasting voor de ondernemer.  Aan ondertitelen zijn natuurlijk kosten verbonden, maar die kosten voldoen niet alleen aan de eisen van de nieuwe wet. Ondertiteling is tevens een effectieve methode om meer verkeer op een website te krijgen.

Men zoekt steeds vaker met behulp van zoekmachines en dit geldt ook voor het zoeken naar video’s. Zoek machine optimalisatie is daarom belangrijk en ondertiteling kan hierbij een goede ondersteuning bieden. Google (en andere zoekmachines) plaatsen een website hoger als er videomateriaal beschikbaar is op een webpagina. Maar wist u, dat Google ook zoekt naar gegevens in de ondertiteling? Google noemt deze ondertitelbestanden "Intelligent Transscripts", maar dit zijn in principe tekstbestanden met de tijd-codes, om  woorden te kunnen synchroniseren met de dialoog in de video. Google doorzoekt deze ondertitel-bestanden voor zoekwoorden die overeenkomen met de zoektermen van een gebruiker.

Beschrijvingen en ondertitels zijn een beproefde methode om zoekmachines over de inhoud van een video te informeren. Gesproken informatie in een video wordt niet door een web “spider” robot gevonden, omdat deze afhankelijk is van geschreven teksten. Video-teksten en ondertiteling worden moeiteloos door deze web spiders gevonden.

Als ondernemer wilt u dat zoveel mogelijk klanten gebruik maken van uw producten en diensten. Met extra aandacht voor toegankelijkheid zoals ondertitels sluit u aan op de wensen en mogelijkheden van al uw klanten. Uw klantenkring kan zich zo uitbreiden met maar liefst 15%.

Kun je het als bedrijf nog veroorloven om een kwart van je potentiële klanten buiten te sluiten? En kun je het als overheid uitleggen dat een kwart van de burgers jouw website niet volledig kan gebruiken zoals deze bedoeld is? In het dagelijkse leven lopen doven en slechthorenden heel wat frustraties op. Deze situeren zich vooral op vlak van communicatie:

“Ik heb meerdere bedrijven gevraagd om het gesproken desnoods in tekstvorm onder het filmpje te plaatsen, maar zonder succes. Voorbeelden zijn de telegraaf en Voetbal International. Maar ze reageerden zelfs niet op mijn verzoek. Dit zijn zaken die amper wat hoeven te kosten, maar men blijft gewoon weigeren. Ik heb zelfs een filmpje gezien van een gehoorapparatenwinkel en zelfs daar ontbrak de ondertiteling. Het is gewoon een schande dat het gewoon ontbreekt.”

Als je er meteen rekening mee houdt, vallen de extra kosten wel mee. Datzelfde geldt voor het ondertitelen van video’s. Als hier vanaf het begin al rekening mee wordt gehouden kost het weinig moeite om aan de richtlijnen te voldoen. Zo heeft een ondertitelbedrijf zoals TransQuest een vast maandelijks bedrag voor het ondertitelen van video’s voor bedrijven en overheid instanties die veel van video’s gebruik maken. Met een dergelijk “abonnement” kunnen bedrijven onbeperkt digitaal videobestanden toesturen. Vervolgens worden de bestanden met ondertitels teruggestuurd. Die kunnen dan eenvoudig weer op de eigen website worden geplaatst en afgespeeld. 

 



Over de Auteur

Hans van Hoek is eigenaar van TransQuest, een bedrijf dat ondertitels maakt voor multimedia-presentaties, documentaires, promotionele- en instructievideo’s en interne/externe communicatie voor klein- middel en grootbedrijf.  Voor niet-zakelijke klanten ondertitelen zij video’s voor Facebook, YouTube, Vimeo en vele andere video sites. 

 

Gerelateerde artikelen


- deel dit artikel met anderen


Beoordeling: Nog niet beoordeeld
Login om te stemmen

Commentaar RSS

Geen commentaar geplaatst.

Commentaar toevoegen

Je hebt geen toestemming om commentaar te geven. Als je inlogt dan mag je misschien wel commentaar toevoegen.
BoekenBoeken

Interstellar (4K Ultra HD Blu-ray) (Geen NL Ondertiteling)
Interstellar (4K Ultra HD Blu-ray) (Geen NL Ondertiteling)

€ 83,99
Toon product

Pulp Fiction - 30th Anniversary Limited Edition - 4K Ultra HD & Blu-ray - Import met o.a. NL ondertiteling
Pulp Fiction - 30th Anniversary Limited Edition - 4K Ultra HD & Blu-ray - Import met o.a. NL ondertiteling

€ 59,00
Toon product

Blade (4K Ultra HD Blu-ray) (Geen NL Ondertiteling)
Blade (4K Ultra HD Blu-ray) (Geen NL Ondertiteling)

€ 32,99
Toon product

Prey (4K Ultra HD Blu-ray) (Import geen NL ondertiteling)
Prey (4K Ultra HD Blu-ray) (Import geen NL ondertiteling)

€ 26,99
Toon product

Alien (4K Ultra HD Blu-ray) (Import geen NL ondertiteling)
Alien (4K Ultra HD Blu-ray) (Import geen NL ondertiteling)

€ 26,99
Toon product

Artikel Kenwoorden



Top Auteurs

Niels78
[393 geplaatste Artikelen] feed
gerardkempers
[393 geplaatste Artikelen] feed
BrianA
[214 geplaatste Artikelen] feed
Janwillemhar1990
[186 geplaatste Artikelen] feed
sannevermeulen
[150 geplaatste Artikelen] feed
Posterwinkel
[123 geplaatste Artikelen] feed
Admin
[115 geplaatste Artikelen] feed
artikelplaatsen
[113 geplaatste Artikelen] feed
LoraineQuel
[76 geplaatste Artikelen] feed
Relatiegeschenken Gullegever.nl
[75 geplaatste Artikelen] feed


artikelpost logo